Borrar
Las diez noticias clave de la jornada
Karmele Jaio, en la presentación de 'Aitaren etxea' en 2019. IGOR AIZPURU

'Las manos de mi madre', de Karmele Jaio, nueva vida en edición de bolsillo

Booket, del Grupo Planeta, recupera 'Amaren eskuak' cuando han transcurrido quince años de su publicación en euskera y doce de su primera edición en castellano

n. azurmendi

Miércoles, 17 de marzo 2021, 13:43

Comenta

Con el impulso de ayudas públicas, o por el interés rara vez desinteresado que suscitan en las grandes editoriales comerciales, el paso de obras literarias escritas en euskera al castellano es cada vez más frecuente, más natural y, en muchos casos, más inmediato. Mirando tan solo a los últimos dos años se puede elaborar un amplio censo que incluye, en ocasiones por partida doble, a Harkaitz Cano, Bernardo Atxaga, Eider Rodriguez, Alaine Agirre, Arrate Egaña, Katixa Agirre, Uxue Alberdi, Yolanda Arrieta... Y es tan solo una muestra muy parcial que deja fuera géneros como la poesía o en el ensayo.

No es tan habitual, de momento, que una parte significativa de esas obras dé el siguiente paso y se publique en ediciones de bolsillo, que a la par de reducir los precios por lo general amplian las tiradas, así como la repercusión que proporcionan a los libros y sus autores y autoras. En unos días, esa es la suerte que correrán sendas novelas de Karmele Jaio: la más antigua, 'Amaren eskuak' ('Las manos de mi madre') y la más reciente, 'Aitaren etxea' ('La casa del padre'). Lo harán juntas y de la mano de Booket, el sello de bolsillo de Grupo Planeta, que cumple veinte años y, en sus propias palabras, «presta una especial atención a los títulos que se han convertido en todo un econtecimiento editorial».

'La casa del padre', la traducción de 'Aitaren etxea', publicada por Elkar en 2019 y Premio Euskadi de Literatura en euskera de 2020, llegó al castellano el año pasado a través de Destino, editorial del mismo grupo Planeta, por lo que su paso de la tapa dura al bolsillo, espoleado sin duda por los buenos resultados que ha obtenido, ha sido rápido.

Pero esa apuesta editorial no solo permitirá multiplicar la presencia de la última novela de Karmele Jaio en el mercado de lengua castellana. También dará un nuevo impulso a su debut novelístico, 'Amaren eskuak', que desde que se editó en euskera por Elkar en 2006, después de haber ganado la beca Igartza, promovida por Elkar con la colaboración de CAF y el Ayuntamiento de Beasain, ha tenido un larguísimo recorrido que incluye su traducción a varias lenguas y la publicación en 2008 de 'Las manos de mi madre' en Ttarttalo, sello del Grupo Elkar. En esa editorial puede encontrarse también la novela 'Música en el aire', publicada en 2013, traducción de 'Musika airean' (2010, Elkar).

A los quince años de su publicación en euskera, después de casi una treintena de ediciones, de una película dirigida por Mireia Gabilondo y de numerosos premios (incluido el que obtuvo su traducción al inglés) las vivencias, recuerdos y descubrimientos de Nerea mientras se enfrenta, además de a sus propios problemas, a la fragilidad de su madre, volverá al primer plano, en lanzamiento conjunto con la edición de bolsillo de 'La casa del padre', previsto por la editorial -que de momento parece promocionar con más ahínco la novela más antigua-, para el próximo día 24.

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

diariovasco 'Las manos de mi madre', de Karmele Jaio, nueva vida en edición de bolsillo

'Las manos de mi madre', de Karmele Jaio, nueva vida en edición de bolsillo