Borrar
Amagoia Lizaso y Miren Irigoien, en la cabina de traducción de las Juntas Generales de Gipuzkoa. Arizmendi

La labor que convierte la oficialidad en normalidad

Política lingüística. ·

Miren Irigoien y Amagoia Lizaso traducen las sesiones de las Juntas Generales de Gipuzkoa, un arte de máxima concentración que permite que el euskera sea un idioma institucional

Gaizka Lasa

San Sebastián

Domingo, 1 de junio 2025

La oficialidad del euskera en Europa está siendo sometida a debate –en Madrid y Bruselas–, algo muy superado en Gipuzkoa, donde se asume que los ... discursos euskaldunes adoptan plena validez y eficacia jurídica. Para que la normalidad sea la tónica dominante, sin embargo, son necesarios el conocimiento de unos, el respeto de otros y, como aportación imprescindible, el silente trabajo de la figura del traductor o traductora, garante de que la comunicación fluya.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

diariovasco La labor que convierte la oficialidad en normalidad

La labor que convierte la oficialidad en normalidad