
Secciones
Servicios
Destacamos
Patxi Apalategi Mendizabal (Donostia, 1945) euskal itzultzailea astearte honetan hil da. Ezaguna izan zen batez ere XIX. mendeko Gustave Flaubert eta Charles Baudelaireren obrak edota Hergéren 'Tintin'-en komikiak euskaratzeko lanari esker, baina askoz ere izenburu gehiago ekarri zituen gure literaturara. Gaixorik zen Apalategi, eta 80 urterekin hil da.
Donostian jaioa, bost urte eman zituen Apalategik Parisen Filosofia eta Soziologia Politikoa ikasten. 1968ko maiatza bete-betean ezagutu zuen. Gainera, hango Euskal Etxean euskara irakasten ere ibili zen.
Itzulpenen zerrendan bi ilg nagusi ezberdindu daitezke, Batetik, frantsesetik ekarritako lanak; bestetik, gaztelaniatik euskaratutakoak. Lehenen artean entzutetsuenak, ziurrenik, Charles Baudelairen 'Bihotz sinplea', (Erein, 1996) eta 'Gaitzaren loreak' (Bale Zuria, 2019) -etenaldiak tarteko, pixkanaka joan zena urteetan zehar itzultzen- edo Gustave Flauberten 'Madame Bovary' (Ibaizabal, 1993), gerora Elkarrek berreskuratua 2012an, eta ezin ahaztu Tintin bildumako abenturak: 'Ilargian oinez' (Elkar, 1985), 'Ilargira bidean' (Elkar, 1986), 'Tornasol arazoa' (Etor, 1972). Literaturaz haragoko testuekin ere ederki moldatu zen, esaterako Levi-Straussen 'Antropologia estrukturala' euskaratu baitzuen.
Bigarren zerrendan agertzen diren izenak ere ez dira nolanahikoak: Miguel Delibesen 'Kastila Zaharreko kontu zaharrak' (La Primitiva Casa Baroja, 1985), 'Altzateko jaun-en kontu zaharra' (La Primitiva Casa Baroja, 1986), 'Rizal-i begira (La Primitiva Casa Baroja, 1986).
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Así se hace el lechazo deshuesado del restaurante Prada a Tope
El Diario Montañés
Publicidad
Publicidad
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.