Editada la primera antología poética de Sarrionandia en euskera y castellano

Presentación de la primera antología poética de Joseba Sarrionandia/
Presentación de la primera antología poética de Joseba Sarrionandia

La editorial Pamiela ha sido la encargada de publicar este ejemplar que reúne un total de 114 poemas firmados entre 1980 y 1995

EFESAN SEBASTiÁN

"Hilda dago poesia? ¿La poesía está muerta?" es el título bajo el que la editorial Pamiela ha publicado la primera antología poética de Joseba Sarrionandia en edición bilingüe euskera-castellano, de cuya selección y traducción se ha encargado el propio autor.

"Es una primicia para el lector no euskaldun, pero el libro también es novedoso para el público que lee en euskera porque Sarrionandia da a los poemas otra vida en otra lengua", ha dicho hoy José Ángel Irigaray, responsable de Pamiela, que ha presentado este volumen en una rueda de prensa junto a Eva Linazasoro, editora de la obra, y del escritor y cineasta José Julián Bakedano.

La antológica reúne un total de 114 poemas firmados entre 1980 y 1995, en los que habla, entre otras cosas, del exilio, el desarraigo, la muerte, las torturas y la cárcel, la cual conoció durante cinco años, hasta su fuga en 1985 de la prisión donostiarra de Martutene junto al también preso de ETA Iñaki Pikabea.

Este libro, que coincide con la aparición de Sarrionandia en Cuba para dirigir una cátedra del Instituto Etxepare, tras 30 años en paradero desconocido, era de publicación "obligada" porque existen pocas poesías suyas traducidas al castellano, ha señalado Bakedano.

De los poemas elegidos, se incluyen cuatro no escritos en euskera: uno en ingles y tres en portugués, entre ellos su "Mensagem ao Bernardo Atxaga", que como él perteneció al grupo literario POTT junto a Jon Juaristi, Joxemari Iturralde y Ruper Ordorika, entre otros.

Figuran también 37 poemas a los que han puesto música cantautores como Mikel Laboa, Jabier Muguruza, el propio Ordorika y grupos como Oskorri, Berri Txarrak y Gose, entre otros muchos, así como canciones que se habían publicado de forma "dispersa" en revistas y libros.

Obra «canónica»

La idea de editar esta obra "canónica", como la ha definido Linazasoro, partió de la publicación el pasado año de "Tempo de exilio", la primera antología poética de Sarrionandia en gallego y euskera por parte de Kalandraka. En este caso, son cien páginas más las que conforman el volumen, prologado por el mismo autor, quien asegura que "leer poesía es ir contracorriente".

"Es decir, que está muerta y está viva. Es la disposición paradójica de la poesía la que le da sentido, porque, sin contrasentido y sin desvergüenza, la poesía sería como un sermón religioso o un discurso político o un suspiro pequeño-hamburgués. Son las paradojas las que le dan validez", añade.

Bakedano ha señalado que Sarronandia es un autor "prolífico", que suma a su obra cuentos, relatos, novelas y ensayos, y que dejó de publicar poesía en 1995, aunque sigue escribiéndola, por lo que cree posible que algún día vea la luz un nuevo libro con su producción poética posterior.

Contenido Patrocinado

Fotos

Vídeos