Diario Vasco

Madrid, 13 jul (EFE).- La locución sustantiva "al alimón" significa 'conjuntamente' e implica colaboración, por lo que se aconseja no emplearla como mero sinónimo de "simultáneamente", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

Así, encontramos frases como "Al alimón que Messi se pueden marchar por el sumidero de la historia sus compañeros de generación, los Higuaín, Di María, Agüero o el más veterano Mascherano", "Pogba y Behich buscaron al alimón la pelota" o "Ambos hablan al alimón".

"Al alimón" permite expresar que dos o más personas hacen algo de forma conjunta, tenga lugar tal colaboración al mismo tiempo o no: "Las dos expertas escribieron el libro al alimón". Si se quiere decir que dos personas hacen algo de forma simultánea, se puede emplear "al mismo tiempo", "a la vez" o "simultáneamente", que no añaden necesariamente el matiz de trabajo en equipo.

Por lo tanto, en estos ejemplos habría sido más adecuado escribir "Al mismo tiempo que Messi, se pueden marchar por el sumidero de la historia sus compañeros de generación, los Higuaín, Di María, Agüero o el más veterano Mascherano", "Pogba y Behich buscaron la pelota a la vez" y "Ambos hablan simultáneamente".

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.