diariovasco.com
Miércoles, 22 octubre 2014
claros
Hoy 18 / 25 || Mañana 18 / 26 |
más información sobre el tiempo
Agencias
Estás en: > > >

Luis Aranha, el vanguardista brasileño "brillante y divertido", ya en español

Alfredo Valenzuela
Sevilla, 1 jul (EFE).- Con el título de "Cocktails", la sevillana editorial Isla de Siltolá, ha publicado por primera vez en español toda la poesía de Luis Aranha, el más joven de los vanguardistas brasileños, nacido en 1901, y también el más "brillante y divertido", según su traductora, Marie Christine del Castillo.
Del Castillo ha dicho a Efe que, aunque Aranha abandonó por completo la poesía con poco más de veinte años para consagrarse a su labor como diplomático, que le llevó por la Europa de la Segunda Guerra Mundial desde Lisboa a París y la Santa Sede, su poesía no se publicó hasta 1984, solo tres años antes de su muerte, gracias al poeta Nelson Ascher, que se encargó de recopilarla de las antiguas revistas vanguardistas.
En el prólogo de esta edición bilingüe, el autor del "Diccionario de las Vanguardias", Juan Manuel Bonet, confiesa: "A Luis Aranha lo considero el tercer grande, después de Mário de Andrade, y sobre todo de Oswald de Andrade de la primerísima vanguardia de su país".
Para la portada de esta primera edición española, sus editores han elegido una ilustración en colores del propio Aranha que reproduce la palabra "Cocktails", conservada en el archivo de Mário de Andrade, en la Universidad de Sao Paulo.
La traductora de "Cocktails" ha advertido que esta poesía demuestra que la vanguardia brasileña "no fue un mero reflejo de la europea" y que si bien se influyó de la francesa, la alemana y la italiana "nunca se reconocieron futuristas, por rechazo a Mussolini".
La poesía de Aranha está repleta de juegos y aliteraciones, según su traductora, que ha puesto como ejemplo el poema que abre "Cocktails", titulado "Farmacia de éter y de sombra", una larga composición que incluye listas de drogas, alusiones a la bolsa de valores, a la prensa de Nueva York y el anuncio completo de una farmacia de la época, de cuya redacción confiesa el poeta: "Explotó en mi alma como una granada de mano".
Ese poema, según Del Castillo, se debe a la experiencia de Aranha como dependiente de farmacia cuando era joven, empleado por unos amigos de sus padres en un establecimiento de una de las calles más antiguas de Sao Paulo, "una ciudad enorme en los años veinte, con 580.000 habitantes, y en la que se hablaban muchos idiomas".
En aquella ciudad confluyeron también muchas culturas, hasta el punto de que cuando los vanguardistas amigos de Aranha invitaron Blaise Cendrars, este les hizo ver que solo en las tradiciones indígenas tenían un "tesoro" para alimentar su inspiración como poetas "modernistas" -el modernismo brasileño se corresponde a las vanguardias europeas, no a modernismo europeo, ha advertido la traductora-.
La visita a Sao Paulo de Cendrars en 1924 y la Semana de Arte Moderno celebrada en esta ciudad en 1922 fueron dos de los grandes acontecimientos vanguardistas en Brasil, en los que intervino el círculo de Aranha.
En la Semana de Arte Moderno intervino Aranha y el acto central fue una concentración de los jóvenes poetas delante del Teatro Municipal de Sao Paulo, en la que leyeron poemas contra los burgueses, insultaron a los viandantes y provocaron un escándalo, según Del Castillo, quien ha recordado que el poeta Heitor Villa-Lobos acudió al acto en pantuflas, un atentado contra el protocolo de la época.
Originariamente, los 26 poemas recogidos en "Cocktails" se publicaron en los primeros años veinte en la revista vanguardista "Klason", plataforma de Mario de Andrade y sus amigos que llamaron así a esta publicación porque la editaban en el interior de un automóvil. EFE
Videos de Cultura
más videos [+]
Cultura
Diario Vasco

EN CUALQUIER CASO TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS:
Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización, incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa.