Plantel de actores que hace quince años puso en pie la obra. Mañana, la mayoría repite ante el público.
BERGARA

'Miserableak', 15 años después

El musical felicita a Musika Eskola por su 25 cumpleaños. Se presenta mañana en el Frontón Municipal a las 19 y 22.30

J.A.MIGURA

Viernes, 13 de marzo 2009, 02:58

Publicidad

BERGARA. DV. , versión en euskera del musical , nació hace quince años para festejar la primera década de vida de Musika Eskola y mañana regresa a los escenarios para conmemorar el veinticinco aniversario del centro musical.

Levantar el telón en casa, década y media después, ha supuesto engrasar de nuevo todo el mecanismo, que apenas varía en sus protagonistas. Desde el pasado octubre han pulido los detalles para deslumbrar de nuevo al público. El Frontón Municipal, mañana, en sesión de 19.00 y 22.30 horas, será la prueba de fuego.

Elegir como reestreno del repertorio de musicales, es un homenaje a la primera de las grandes apuestas de la cantera local de músicos, cantores y actores. Además, hizo de esta apuesta escénica una seña de identidad de Musika Eskola. El musical en euskera vio la luz el 6 de enero de 1994 en el Frontón Municipal. Después llegaron (1999) y (2005).

Pequeños cambios

Libretos y partituras han salido del cajón para regresar ante el público con muy pocos cambios. Se añade un nuevo fragmento en la segunda parte que está dedicado al inspector Javert, eterno enemigo del protagonista Jean Valjean. Con esta aportación la obra alcanza una duración de hora y media.

Publicidad

Repiten la gran mayoría de protagonistas con 45 personajes adultos, la Orquesta Sinfónica de Bergara, y el coro de niños de Musika Eskola de 42 voces que sustentan el peso del musical. En los papeles protagonistas de adultos, el único cambio en el papel de Javert, donde Carlos Etxaniz sustituye a Gerardo Mondragón.

Entre los niños, el paso de los años no permite repetir cantores de manera que el nuevo chico será Biken Larrañaga, y la chicas se repartirán las funciones entre Miren Gutiérrez y Mirian Moñux.

«Los retoques también llegan a la ubicación del escenario en el centro de la cancha. El cambio reduce el aforo del recinto pero mejora considerablemente la visibilidad para público», destaca el director artístico Valen Moñux, que espera llenar las ochocientas localidades del frontón. «El reestreno ha creado gran expectación entre el público que ya acudió en 1994, y en las nuevas generaciones que no tuvieron oportunidad de conocer el primer musical», apunta Moñux.

Publicidad

El gran musical

Con la experiencia previa de , en 1993 se lanzaron a la aventura de traducir al euskera el musical más popular de la historia, . Una adaptación de la novela de Victor Hugo estrenada en Londres en 1985 y que ha batido récords de permanencia en cartel. Ha sido traducida a más de 15 idiomas, incluido el euskera, traducción realizada por Miguel Moñux, Pello Txintxurreta y Rafa Sánchez.

Victor Hugo, en su novela más clásica, cuenta la historia de un eterno perseguido: Jena Valjean. Coloca la trama a principio del siglo XIX en los años posteriores a la Revolución, en el periodo de las guerras napoleónicas. El entorno está lleno de miseria y desolación. El protagonista, el ex presidiario Jean Valjean, lucha por redimirse a la vez que reflexiona sobre una sociedad cruel.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Suscríbete los 2 primeros meses gratis

Publicidad