diariovasco.com
Sábado, 26 mayo 2012
sol
Hoy16 / 27||Mañana14 / 21|
más información sobre el tiempo
Estás en: > > >
Escriben en la Casa Blanca un diccionario inglés-vasco

LA CALLE DE LA MEMORIA

Escriben en la Casa Blanca un diccionario inglés-vasco

1960 Se trazan planes para difundir en Washington el juego de la pelota vasca

16.03.10 - 01:55 -
En Tuenti
CerrarEnvía la noticia

Rellena los siguientes campos para enviar esta información a otras personas.

* campos obligatorios
Cerrar Rectificar la noticia

Rellene todos los campos con sus datos.

* campos obligatorios
¿A qué se dedican los hombres del Presidente mientras están en la Casa Blanca? Se supone que a los lógicos servicios de vigilancia... y, según las películas de Hollywood, a utilizar la máquina del café y a no considerarse buenos policías norteamericanos si no añaden al uniforme el vaso de plástico con el humeante elemento... pero el corresponsal de EL DIARIO VASCO en Washington descubrió otra actividad en, por lo menos, un policía de la Casa Blanca.
Una actividad que no figura en los manuales habitualmente utilizados, porque el agente de la seguridad en cuestión dedicaba su tiempo a confeccionar un diccionario inglés-euskera - euskera-inglés. Lo recordaba Adolfo Echevarría en la última página de EL DIARIO VASCO de hoy hace cincuenta años.
El periodista en cuestión se encontraba en su casa, muy cerca de la del presidente de los Estados Unidos, cuando recibió la visita de Michael R. Nazarawh, un policía de la Casa Blanca que le enseñó su tarjeta en cuyo ángulo superior izquierdo, en oro, figuraba el escudo de la residencia presidencial.
Superada la primera impresión de que algo habría hecho cuando venían a por él... porque cuatro veces al día pasaba frente a la puerta que protege la gran casa y seguro que había despertado las sospechas de los agentes que hacían guardia en la verja... pero, ¡no!
Aquel «muchachote rubio, de aspecto abierto» apenas había entrado en la salita de Adolfo cuando le espetó: «En la oficina española del Departamento de Estado me han dicho que usted es vasco»... y a continuación pasó a relatarle sus recientes vacaciones en Tampa donde había estado jugando en el Jai Alai, enseñando como testimonio de su afición por la pelota vasca distintas fotografías en las que se le veía con traje blanco, faja roja y cesta al ristre.
Total, que su interés por la pelota era tan grande que quería difundirla en la capital federal construyendo un frontón. Y venía a pedir opinión. Su intención era crear una Sociedad formada por todos los diplomáticos iberoaméricanos acreditados en Washington, encabezados por el embajador Areilza... porque, además, los pelotaris de Tampa le habían comentado que seguramente él descendía de vascos porque en su apellido... Nazarawh... aparecía un zara que significaba viejo.
En cierta ocasión que Areilza entraba en la Casa Blanca con Juan Miró, que acudía para recibir de Eisenhower el Premio Guggemheim, el policía que nos ocupa estaba de guardia y adelantándose al Conde de Motrico le dijo: «¿Ya sabe que el señor Echevarría y yo vamos a construir un frontón en Washington?».
El agente, campeón de tiro a pistola y pelotari, también se había molestado mucho por no encontrar en la Biblioteca del Congreso un diccionario inglés-vasco por lo que se había decidido a escribirlo en colaboración con el pelotari Justo Basterrechea y la secretaria del frontón de Tampa, Elien Edwards.
«El próximo otoño estarán en la calle dos mil ejemplares» y acudirá al país Vasco para visitar a sus amigos los pelotaris de Marquina, Villabona y Bilbao, quedándose en San Sebastián para aprender euskera en la Academia de la Lengua Vasca.
En Tuenti
Escriben en la Casa Blanca un diccionario inglés-vasco
Videos de Gipuzkoa
más videos [+]
Gipuzkoa
Diario Vasco

EN CUALQUIER CASO TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS:
Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización, incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa.