El 'aprovechategui' de Rajoy, irresistible para 'The New York Times'

El 'aprovechategui' de Rajoy, irresistible para 'The New York Times'

El término- que no recoge la RAE pero si la Academia de la Lengua Vasca - y que usó el líder del Ejecutivo para referirse a Albert Rivera, aparece en el rotativo estadounidense por primera vez

I.A.

El debate era lo menos. Quedaron en el recuerdo sus palabras. Al menos una de ellas. Y es que lo volvió a hacer. Mariano Rajoy - experto en generar frases absurdas o lapsus para alegría de las redes sociales - decidió que en el Congreso de los Diputados - ante Albert Rivera - era un buen día. Otro trending topic para el presidente del Gobierno. 'Aprovechategui' pronunció. ¡Boom! La palabra no se encuentra en la RAE. O al menos por ahora. Apechusques, culamen o albericoque sí pero ésta aún no. Tiempo al tiempo. Donde sí se recoge es en la Euskaltzaindia - Academia de la Lengua Vasca - que define el término en su uso coloquial como 'alguien que trata de sacar ventaja de una situación concreta'. Un vividor, un aprovechado. Un 'aprobetxategi', que sería su grafía en euskera.

Este tipo de palabras formadas por un verbo de origen castellano y la terminación vasca, que se usa de forma coloquial y en textos en ambos idiomas, lo habíamos visto anteriormente con el conocido 'amarrategui', usado mayormente en el fútbol para designar a los equipos de Clemente o Lotina. Conservador o tacaño vendría a ser su significado.

La palabra no ha pasado desapercibida ni para el 'The New York Times'. O para su bot, que es el que publica en Twitter las palabras que aparecen por primera vez en el periódico estadounidense bajo el usuario @NYT_first_said. Así pués, el NYTimes ya tiene una nueva palabra. Gracias por tanto M. Rajoy.

Una cuenta a la que responde esta otra, que se trata de añadirle contexto al vocablo enlazando la noticia.

La noticia del rotativo norteamericano se titula «España intenta frustrar la reelección del líder separatista fugitivo de Cataluña». El párrafo en el que habla de aprovechategui dice así: «Mariano Rajoy respondió acusando a Albert Rivera de ser un aprovechategui, un término inusual de origen vasco que, esencialmente, significa ser un aprovechado».

Así apareció el 'aprovechategui' en la edición impresa de 'The New York Times'.
Así apareció el 'aprovechategui' en la edición impresa de 'The New York Times'.

Mariano Rajoy utilizó la palabra vasca a cuenta del conflicto independentista de Cataluña, cuando Rivera ha reprochado al presidente que no haya recurrido ante el Tribunal Constitucional el voto delegado en el Parlament de Toni Comin y Carles Puigdemont. La respuesta de Rajoy ha sido: «Veo que está usted de aprovechategui en un tema importante. Le pido que se comporte usted como se está comportando el PSOE en el tema de Cataluña y, sinceramente, nos iría mucho mejor».

Contenido Patrocinado

Fotos

Vídeos