Diario Vasco

Kixoteren itzalaren atzetik jardun da Iñigo Astiz Mantxan zehar

Kixoteren itzalaren atzetik jardun da Iñigo Astiz Mantxan zehar
/ MICHELENA
  • Udan publikatu zuen artikulu-sorta berridatzi eta liburu hibridoa atera du

«Elkar etxekoek ez zekiten non kokatu liburu hau, saiakeran edo kronikan. Hori gustatu zitzaidan. Inork ez daki oso ongi liburu hau zer den. Nik ere ez. Baina nahi nuke liburu entretenigarria izatea», adierazi du Iñigo Astizek bere 'Kixotenean' dela eta. Lan egiten duen egunkarian –Berria-n– proposamena eginda, uztailean astebeterako joan zen Mantxara, Kixoteren parajeetara, eta publikatutako artikulu haiek berridatzi egin ditu –txatal berriak erantsiz–, azkenean erreportajetik harago doan produktua burutu duelarik.

Liburuak Maite Mutuberriaren marrazkiak dakartza, collage tankerakoak. Astizek berak egin zion lankidetza-proposamena. Egunkarian koloretan publikatu ziren ilustraziook, liburuan zuri-beltzean, bestela garestiegi aterako zelako.

«'On Kixote' liburura egindako bidaia». Honelaxe definitu du Astizek emaitza. «Aurten laurehun urte dira Cervantes hil zenetik. Joan nintzen lantokiko nagusiengana, eta badaezpada orri oso bat neukan kontraargudioz betea, ezezkoa esaten bazidaten. Baina baiezkoa eman zidaten. Erandiotik abiatu nin-tzen, furgoneta hartuta, barruan hainbat liburu, hainbat apunte, ni neu euforiko. Madrileraino ondo, baina handik aurrera beldurra. Izan ere, galdera-ikur bat dauka 'On Kixote'-k hasieran: Cervantesek, Mantxa bai, baina ez du herriaren izena aipatzen. Mantxako hainbat herrik erreibindikatu dute beretzat Kixoteren jaioterria: Argamasilla de Alba, Villanueva de los Infantes, Mota del Cuervo... Nola joaten da fikziozko toki batera?»

Ez udako erreportajeak, ez oraingo testuak dira ohiko bidaia-kronika. Liburuaren kontrazalean honela azaldu du Astizek: «Kixotek gurutzatutako lurrak gurutzatzea izan da helburua, eta, literatura modernoaren iturburu nagusietako bateraino heltzen saiatzerakoan, bidean ezinbestean korapilatuz joaten dira literatura eta errealitatea. Kaleak eta liburuak, historia eta kondaira, errealitatea eta fikzioa, bi plano horiek uztar-tzen diren puntu zehatz horren bila egindako bidaia kontatzen du eskutan duzun lanak».

Historian zehar 'On Kixote'-ri egindako euskal itzulpenetako pasarteak ere ekarri ditu liburura Astizek. Arestik euskaratu zituen lehen zortzi kapituluak, baina liburua osorik euskarara ekarri zuen lehena Pedro Berrondo apaiza izan zen; lehenbiziko zatia 1976an publikatu zuen, bigarrena 1985ean. Orain, Interneten irakurgai dago beste itzulpen bat, Eneko Iñarrondo goitizenez sinatua; igeltsero omen da.

Gainera, bisitatu dituen herriei buruzko fitxak ere gaineratu ditu, datu praktikoak dakartzatenak.

Temas

Recibe nuestras newsletters en tu email

Apúntate