Diario Vasco

Cultura anula el Premio Nacional de Traducción a Luis Baraiazarra por un error del jurado

Luis Baraizarra, itzulpena aurkeztutakoan 'Sautrela' saioan egin zioten elkarrizketan.
Luis Baraizarra, itzulpena aurkeztutakoan 'Sautrela' saioan egin zioten elkarrizketan. / EITB
  • El carmelita tradujo al euskera la obra de Teresa de Jesús y, según las bases, el texto original no puede estar escrito en una lengua española

Calzado y complementos de piel para hombre y mujer

Hasta 80%

Calzado técnico running y trail para hombre y mujer

Las mejores marcas a los mejores precios

Accesorios imprescindibles para tu día a día

Hasta 70%

¡Moda chic y casual a precios increíbles!

Hasta 80%

Marca española de moda para hombre

Hasta 70%

Moda casual para hombre y mujer

Las mejores marcas a los mejores precios

Sea cual sea tu estilo hay una chaqueta de piel para ti

Hasta 70%

Renueva tus básicos y luce piernas esta temporada

Hasta 80%

Decora y protege tu sofá con fundas de calidad

Las mejores marcas a los mejores precios

Textura y suavidad en textil de baño

Las mejores marcas a los mejores precios

Nueva colección de botas, botines y australianas

Hasta 80%

Moda para hombre y mujer al mejor precio

Hasta 70%

Desplázate con la mejor tecnología

Hasta 70%

Bolsos y complementos de piel

Hasta 80%

Lleva contigo a tus personajes favoritos

Las mejores marcas a los mejores precios

La marca de moda en exclusiva para ti

Las mejores marcas a los mejores precios

Tus marcas favoritas en deportivas técnicas y casual

Las mejores marcas a los mejores precios

Relojes de pulsera para hombre y mujer

Las mejores marcas a los mejores precios

Elige el cabecero que más se adapte a la decoración de tu habitación

Las mejores marcas a los mejores precios

Calzado de tus marcas favoritas

Las mejores marcas a los mejores precios

¡Todo el menaje que necesitas al mejor precio!

Hasta 70%

Primeras marcas en menaje para el hogar

Hasta 70%

El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte anuló anoche el Premio a Mejor Traducción, concedido a Luis Baraiazarra, por error del jurado al no ajustarse a las bases de este galardón, según confirmaron fuentes de este departamento. Baraiazarra había sido galardonado ayer con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2016 por ‘Idazlan guztiak Santa Teresa Jesusena’, traducción de ‘Obras completas de Santa Teresa de Jesús’. Sin embargo, las bases de este premio, dotado con 20.000 euros, establecen que este galardón tiene por objeto distinguir la traducción de una obra escrita originalmente en lengua extranjera (que no es este el caso de ‘Obras completas de Santa Teresa de Jesús’, escrita en castellano) a cualquiera de las lenguas españolas, y que haya sido publicada por primera vez en España en 2015. Según señalaron estas fuentes, el Ministerio reconoce este «error» y, tras anular la decisión del jurado, procedió a notificárselo al galardonado, a quien pidió disculpas. En los próximos días se convocará nuevamente al jurado para que emita un nuevo fallo.

En declaraciones a Europa Press, el traductor de Meñaka achacó que nunca se hubiera premiado a una traducción en euskera al «escaso recorrido de la lengua» y destacó que esta traducción ha supuesto «un gran esfuerzo» puesto que son más de 1.800 páginas en las que, por ejemplo, los poemas han sido traducidos al euskera «con la misma métrica del original».

«Como soy carmelita, e hijo de Santa Teresa por tanto, he hecho esta traducción con mucho cariño y mirando todos los detalles», aseguró, aunque admitió que, tras recibir el encargo de esta traducción, dudó en llevarla a cabo porque «todos los vascos saben castellano y lo mejor es que se lea en su lengua original».

.

Temas

Recibe nuestras newsletters en tu email

Apúntate